私も、平和に貢献?(Singing is a contribution to peace?)

I think I talked a lot today! Because I got to know that Hector, our guest from Colombia had studied filming in Ukraine, formerly part of the USSR. I felt an affinity with him.

Hector was evacuated from the nuclear meltdown at Chernobyl in 1986. He had a friend of his in Kanazawa so Hector leaned over to him. That was his first experience of Japan. He thought that Japanese people were socially-aware and perfect. I thought a similar tought. Tha’s also the reason I felt a kinship with Hector.

But over time he wondered, “Why do they have bullying problems even though Japanese people are supposed to be very kind?”

Hector said, “In Japan, there are a lot of things that you have to work on.” Listening to neighbor’s voice and doing what he/she wants you to do. Tokuhashi-san, my co-host, told me that I’ve been doing activities for peace! I’ve been singing for people in front of me. But Tokuhashi san said that’s a kind of contribution to the making of a peaceful world because many people are healed through my singing voice.

And we talked about “suicide”. About 30,000 people kill themselves a year. I don’t know why! I’ve been wondering why but I couldn’t find any answer of it.
I really want Japanese people to find an alternative to taking your own life.

今週は結構お話できたと思っているエカテリーナです(笑)というのも、コロンビア出身のエクトル・シエラさんが、実は旧ソ連のウクライナで長い間映画を勉強していたと聞いて、一気に親近感が湧いたからだと思います。

エクトルさんは、チェルノブイリ原発での事故から逃げるために、日本に来ました。その時にエクトルさんが感じた「意識が高くて、完璧な人間」という日本人の姿は、私の目に映ったそれと同じだった。それも、エクトルさんに親近感を抱いた理由でしょうね。

でもエクトルさんは、日本に住むうちに、少しだけ疑問を持つようになったそうです。「日本人は優しいのに、どうして”いじめ”があるの?」みたいに・・・

世界中の子どもたちに笑顔を届けるエクトルさんは、「実は日本国内にも、やることはたくさんあるのでは?」と言います。
隣にいる人の声に耳を傾け、隣の人のためにできることをする。共同ナビゲーターの徳橋さんは「エカテリーナさんも立派に平和活動をしている」と言ってくれました。それまでは、私は目の前にいる人のために歌ってきたけど、私の歌声で救われる人だっているわけだし、それも立派な平和貢献だって。

ちょっと酷い話、”自殺”という問題も飛び出しました。これに関しては、私も「何故なんだろう?」と考えたっきり、答えが未だに出ません。私が大好きな日本人の皆さんには、自ら命を絶つという選択肢以外の”出口”を見つけてほしいと、心から思っています。

今日も、笑顔でありますように① (Keep on smiling Part 1)

We’re going to talk about “War & Peace” this week and next week with a guest from Colombia. Hector Sierra, a founder of “Artists Without Borders”.

今週と来週の2週に渡り、南米コロンビア出身、”国境なきアーティストたち”主宰で作家・詩人のエクトル・シエラさんをお迎えして、「戦争と平和」について考えたいと思います。

In 1999, Hector launched “Artists Without Borders”, the Tokyo-based organization which aims to eliminate the causes of war through art. He’s flied to the battle areas such as Kosovo, former Yugoslavia, Afghanistan, East Timor and so on and met many kids. He gives them crayons and papers and let them draw pictures in order to bring smiles to their faces. Or sometimes he gives them origami to enjoy making something of a piece of paper. Playing with origami or other Japanese things leads to abolish their prejudice of different cultures.

”国境なきアーティストたち”は、1999年にエクトルさんが始めた活動。何も分からぬまま戦火にさらされ、目の輝きを失った子どもたちに、アートを通じて笑顔を取り戻してもらったり、折り紙などの遊びを通じて異文化への偏見や抵抗を無くすことによって、戦争の芽を摘むことを目指しています。

His activities are summarized in the following poem which is composed by Hector.
エクトルさんの活動は、エクトルさんご自身が作った以下の詩に集約されています。

———————————————————————————————————————————————————

Children’s drawings『子どもの絵』

Have you ever seen children’s drawings? 子どもの絵 見たことある?
There is a sweet kindness when kids are drawing 何か見ると 幸せになる
They use colors as if they were artists 色使い上手 アーティストのように
Their imagination makes them real artists 想像力あふれ 天才のように

The sun is a kite! How interesting! 太陽の凧あげ 面白い場面
A line of light is held by a rabbit うさぎに届いた 光の線
A cute cat is doing rope-jumping ねこのなわとび? とてもかわいい
On such a rainbow I would ride a bit こんな虹に 乗ってみたい

One rarely sees such pure smiles こんな笑顔は なかなか見ない
I never be able to smile like that 一生かけても まねできない
Don’t you know this piece of art? 知らないの? この作品
A poet with colors painted by heart 生み出したのは 色の詩人

Oh, what happened here? This painting is sad あら?この絵は何? 色が暗い
It is war seen by a child 戦争の子が描いた世界
Is this a pencil? It’s an explosion これは鉛筆? いや ロケットの絵
What I thought were toys was all destruction. 花火と思ったら 爆発の絵
Most children draw flowers, animals or games 普通の子なら 遊びや動物
For this kid death is his everyday この絵では 恐怖が普通

Draw many, many pictures! 絵を描いて 描いて!
– But I have no crayons! 僕 クレヨンない!
I got some for you. Open this case 持ってきたよ 開けてごらん
I got it from a faraway place. Crayons and colors to repaint disgrace 平和の国からもらってきた たくましい君に持ってきた
Drawing pictures will cheer you up 絵を描いて 描いて! 考えずに
Primary colors will soon show up 心の原色 表れるように

You give them crayons and kids don’t say thank you クレヨンあげたら 「ありがとう」言わない
Children don’t need to say thank you 子どもは 感謝の言葉いらない
Can a cute smile ever be regrettable? だって その微笑み 誰も描けない
What their eyes say is unforgettable その目が言ったこと 忘れられない

Please give me one of your drawings 絵をひとつだけ 私にちょうだい
In peaceful countries people should know it 平和の人に 見てもらいたい
Draw many, many pictures! 絵を描いて描いて! たくさん たくさん!
Use all crayons in your next pictures 全てのクレヨン 使ってごらん
Draw until peaceful colors would start to appear 暗い太陽は 輝くように
The colors of war will disappear 戦争の色が なくなるように
When a rabbit and a cat will be playing with you うさぎとねこも 君とともに
The following words I will say for you: 次の言葉が 言えるまでに
Have you ever seen children’s drawings? 子どもの絵 見たことある?
There is a kind sweetness when kids are drawing 何か見ると 幸せになる

———————————————————————————————————————————————————

Hector recited this poem on the radio. You can listen to his poem on Podcast, too. Also you can enjoy Ekaterina’s beautiful singing voice. She sang a song called “Waratte Mawatte” a cappella. She, who hopes that the world will be filled with people’s smiles, wrote that song. So listen to it on the radio or Podcast. You can enjoy it at the very end of the program & Podcast.

エクトルさんに、実際にこの詩をスタジオで朗読していただきました。Podcastでもお聴きいただけます。そして、番組の最後にエカテリーナさんにもアカペラで歌っていただきました。『笑って回って』という曲です。この世界が笑顔であふれるようにという願いから作られたこの曲は、Podcastでもお聴きできますので、エクトルさんの詩と同様に、ひとつひとつの言葉を噛みしめていただけると嬉しいです。

子どもは厳しい!(Children are bitter critics)

Hector Sierra, today’s our guest, came from Colombia and launched an organization in Japan. He’s met many children of war-ravaged countries and areas. It’s not an inimitable for me but I do what I can do for children.

Sometimes I sing songs for kids. They are much bitter critics than adults. If they become bored, they start chatting with his/her neighbor.

Now I can give them several things, not only songs but also staffed dolls or kimono dresses. I want to bring them both songs and dolls someday.

Bringing smiles to kids’ faces… My idea is almost the same as Hector’s one. It’s very hard for me to visit war-torn regions, but I would like to make kids around me happy with my songs ‘n’ dolls!

保育園でのコンサート(09年4月)Singing for kids at a day-care center (April ’09)

今週のゲスト、エクトル・シエラさん。コロンビアから来た外国人が、日本に事務所を置いて、そこから世界中の困っている子どもたちのところへ飛んでいく。なかなかできることではありません。でも、そんな私も時々、子どもたちの前で歌うんですよ。

「子どもの前で?」なんて言わないで下さいね。子どもは、大人よりも厳しいんです。つまらなかったり退屈だったりすると、すぐ隣の子とおしゃべりを始めてしまいます。子どもたちは嘘をつかないから、本当に勉強になります。

そんな彼らを、今なら歌以外にいろんなもので喜ばせてあげられるかもしれません。以前このブログに書いたように、私は着物の切れ端でぬいぐるみを作っています。そのぬいぐるみと一緒に、子どもたちと歌いたいな、と思っています。

子どもたちに笑顔を・・・私の思いは、エクトルさんと同じです。私は戦争や紛争が起きた(または起きている)場所にはなかなか行けませんが、私はそばにいる子どもたちを、歌とぬいぐるみで幸せな気持ちにしてあげたいと思います!

今週は番組中にもいろいろと考えさせられることが多くて、ちょっと口数が少ない私でしたが、来週は積極的に議論に参加したいと思いますので、どうぞお楽しみに♪