僕らの原点②(Our original point Pt2)

Our talk with Barysiuk Viktoryia, a manager of a Belarussian restaurant called “Minsk”, continues. She explained the background to open the only Belarussian restaurant in Japan.

今週も先週に引き続き、地下鉄南北線・六本木一丁目駅近くにあるベラルーシ家庭料理店「ミンスクの台所」店長のバリシュク・ヴィクトリアさんをゲストにお迎えしました。今回は、日本で唯一のベラルーシ料理店を開店した経緯を中心にお聞きしました。

If you have been there, you already know that there are always many people. But you may wonder like, “Why is that restaurant so popular even though Belarussian cuisine is not well-known among Japanese?”

行かれたことのある方はご存知だと思いますが、ランチやディナー、いつの時間帯にお店に行っても、お客さんでいっぱいなんです。でも、こう聞くと不思議に思いませんか?「日本でほとんど知られていないベラルーシ料理のお店に、何でそんなにお客さんがたくさん来るの?」と。

But Viktoryia and the restaurant owner had the odds in their favor. There are many Russian restaurants but no Belarussian one at all in Japan. So they thought that they would be able to own the one and only restaurant.
It features Belarussian “home cooking”. It has no waiter – all of workers are women and creates homey mood. It’s located near the Russian embassy but located in Roppongi’s outlying area. It means they get many Russians and there are no other  competitors around. Then they won popularity among people in Tokyo.

ヴィクトリアさん側には、2002年の開店前から勝算はあったようです。ロシア料理店はたくさんあっても、ベラルーシ料理店はゼロ。だからオンリーワンのお店になれる、という目論みがありました。
そして、家庭料理であることをアピールし、店員さんを全て女性にして温かみを演出。ロシア大使館が近くにありながらも、六本木の中心から少し外れているという絶妙な距離感も手伝って、お店の評判は人々に伝わっていきました。

But not all has been smooth sailing. They pulled dishes that Japanese didn’t like from their menu, but their recipes are not adapted to the Japanese palate at all. However, they bent the mind to “amount” of dishes. Russians and Belarussians think that guests have satisfied themselves if food is left on their plates. If they finish them up, they want to eat more. Viktoryia told me that a host cooks food for 40 people there if 20 guests come to a party there!
But the Japanese diet is totally opposite so they had to overcome the difference in food cultures. They poured food into a big bowl or dish first and tried to put it into a smaller one little by little.

しかし、全く苦労が無かったわけではありません。日本人にも受けるメニューを残しながら本場の味を貫き通した「ミンスクの台所」ですが、問題は料理の「量」。ロシア人やベラルーシ人は「出した料理を残したら”満足”のしるし。全部食べたら”物足りない”のしるし」という文化なのだそうです。例えばホームパーティに20人来るとしたら、パーティの主催者は40人分くらい食べ物を用意するそうなんです。
ところが、日本の食習慣は全く違いますよね。そのような大きな違いを克服するのに、本当に薄氷を踏む思いで、料理の量を少しずつ少しずつ調整していったそうです。


毛皮のコートを着た鰊(にしん)Fur-coated herring.

I would like to learn her philosophy of business. If she thought like, “If you like our cuisine, you can come. If you don’t, I don’t care because our dishes are not familiar to Japanese”, they couldn’t stay in business in Roppongi for almost 10 years.
I have much to learn from her strategies to spread the unknown to the unknown market, because I want to spread both website and radio of My Eyes Tokyo to people. I’ll keep learning from her… rather, I’m going to continue to have her dishes!

私自身、ヴィクトリアさんの商売哲学を是非勉強させていただきたいと思っています。もし「ベラルーシ料理を食べたい人だけが来ればいいよ。もともと、日本人には馴染みの薄い料理なのだから」と思って自己流を貫いていたら、とても六本木で10年近くも商売できなかったでしょう。
知られていないものを、未知のマーケットで広めていくために彼女が取った戦略は、今後My Eyes Tokyoのラジオ・サイト両方を広げていきたいと思っている私にとって、本当に学ぶべき点の多いものでした。これからも、勉強させていただきます・・・というか、食べに行かせていただきますね!

9月のコンサート情報②(Concerts in September 2)

Viktoryia, a manager of “Minsk”, told me that she cried when she listened to my singing voice. We first met at a Russian restaurant in Tokyo many years ago but our friendship still continues. I met Hisao Nishiwaki of Bonny Jacks by chance, too, so the serendipitous association with people has helped me a lot.

私の歌声を聴いて涙を流したという、「ミンスクの台所」店長のヴィクトリアさん。青山に昔あったロシア料理店での偶然の出会いが、太い線となって今につながっています。ボニージャックスの西脇久夫さんとの出会いもそうだったように、私の人生は偶然の出会いの連続です。

I guess many of you found me by chance at a livehouse, event or on TV (might be this program?). I’ll enjoy “chance meetings”!

ファンの皆さんにとっても、私との出会いは多分偶然だったのではないでしょうか。これからも、皆さんとの「フトした出会い」を楽しんでいきたいな〜と思っています。

BTW, let me tell you about what is coming up in September again!
● Mini concert of Russian folk songs at Kunitachi Kominkan Hall on 9/23 (Thu).
*Call 042-572-5214 (Mr. Onuki) for more details.
● Musical event at Nogawa Elementary School (Miyamae-ku, Kawasaki) on 9/25 (Sat), 1:30PM-

そんなわけで、先週に引き続き9月のライブ情報です。
・9月23日(木)マトリョーシカの会 ロシア民謡ミニコンサート @国立(くにたち)公民館ホール *詳細は042-572-5214(担当:大貫さん)まで。
・9月25日(土)川崎市宮前区にある市立野川小学校の体育館にて「虹色の音楽会」に参加。午後1時半〜。

Also there’s big with events so check my homepage (http://www.ekaterinanouta.com/ *Japanese). If you come to my event for the first time, I’m looking forward to seeing you!

他にも、いろいろイベントがたくさんありますので、詳しくは私のホームページ(http://www.ekaterinanouta.com/)を見て下さいね。 初めてイベントに来て下さるという方、会場での出会いを楽しみにしています。

僕らの原点①(Our original point Pt1)

Today we have a guest from Belarus. Barysiuk Viktoryia, who runs a Belarussian cuisine restaurant called “Minsk” near Roppongi 1-chome Station (Tokyo Metro Namboku Line).

今週と来週の2週にわたり、地下鉄南北線・六本木一丁目駅近くにあるベラルーシ料理店「ミンスクの台所」で店長を務められている、バリシュク・ヴィクトリアさんをお迎えします。

I would say that this radio program wouldn’t exist if I didn’t meet her. Do you know why?
もしヴィクトリアさんに出会っていなかったら、このラジオ番組は存在しなかったと、声を大にして断言します。それは何故でしょう?

Let me give you a clue. Here are a few quotes from my weblog.
ヒントをお伝えしましょう。去年4月の、私の個人ブログからの抜粋です。

(April 29, 2009)
“Yesterday I met Viktoryia san at ‘Minsk’ and we had a meeting for 30 minutes. Today I’m going there again and having an interview with her. Also a Russian singer’s live performance will be held there tonight!”

(2009年4月29日)
「昨日は午後から取材打ち合わせで再び”ミンスクの台所”。(中略)店長のヴィクトリアさんと約30分の打ち合わせ。今日の午後5時半に再びお店に行き、インタビュー敢行です。何と今夜はお店でロシア音楽のライブだそうです」

(April 30, 2009)
“A Russian singer performs on Wednesdays. I’ll interview her soon (She said OK).”

(2009年4月30日 )
「毎週水曜日はロシア人歌手によるライブが行われます。その歌手の方にも、近くインタビューさせていただく予定です(ご本人の承諾は得ました)」

Did you understand why I said Viktoryia gave me an opportunity to start this radio show?
ヴィクトリアさんが、このラジオ番組の”原点”と申し上げた理由、お分かりでしょうか?

BTW, I show you a meat-stuffed cabbage meal for lunch menu of Minsk. I would like you to try this!
ところで、今日のトークで出てきた「ミンスクの台所」特製、ロールキャベツのランチです。皆さんには、ぜひお試しいただきたい逸品です!

Belarussian-attired waitresses!
そして、ベラルーシの民族衣装に身を包んだ店員さんたちです!

Talks with Viktoryia will continue to next week.
来週も、まだまだヴィクトリアさんとのトークは続きます。ド肝を抜くオープニング、必聴です!

9月コンサート情報① (Concerts in September)

I have a long association with Viktoryia, a manager of “Minsk”, since it opened in October 2002.

But usually we don’t meet with each other outside the restaurant. So I’ve never expected that we could talk on the radio together. It was totally a new experience for me.

BTW, let me tell you about my live performances which will be held in this coming September.
・9/17 (Fri) : Performance with Bonny Jacks at Keyaki Hall in Yoyogi-Uehara. 4PM-.
・9/20 (Mon) : Performances on a special stage at “Azalea”, JR Kawasaki Station underground mall. I’ll perform four times on that day. 1130AM-, 1PM-, 2PM-, 3PM-.

I’ll give you more informations about my schedule next week!

今週と来週のゲスト、バリシュク・ヴィクトリアさんとの付き合いは、彼女のお店「ミンスクの台所」がオープンして以来ずっと続いています。何年、とは言いたくないので、一応2002年10月ごろから、とだけ(笑)。

でも今まで、お店以外で顔を合わせたことはほとんど無かったかもしれません。だから、こうしてラジオ局のスタジオで会えるなんて一度も思ったことなかったし、それだけに新鮮でした。

さて、9月はコンサートが目白押し!たくさんあるので、2週に分けてお伝えします。
・9月17日(金)ボニージャックスと共演します!代々木上原「けやきホール」午後4時開演。
・9月20日(月)川崎アゼリア(川崎駅地下街)にて歌います。1回20分のステージが4回あります。
開演:午前11時半/午後1時/午後2時/午後3時。

もっともっとありますが、来週まで待ってね♪

今日も、笑顔でありますように② (Keep on smiling Part 2)

A talk with Hector Sierra, a representative of “Artist Without Borders”, continues. First of all, Did you understand what Hector and Ekaterina were talking with each other  at the beginning of today’s show? Neither Japanese nor Spanish. They were talking to each other in Russian.

先週に引き続き、今週もコロンビア出身、『国境なきアーティストたち』主宰で作家・詩人のエクトル・シエラさんにお越しいただきました。
番組冒頭で、エクトルさんとエカテリーナさんが、日本語でもスペイン語でもない言葉でおしゃべりしていました。実は、お2人はロシア語で話していたんです。

Before he came to Japan, Hector went to the former Soviet Union from Colombia. He wanted to study filming but there were no film schools there. But he found that USSR had an ample scholarship system so he decided to go over the “Iron Curtain”.
Then the accident forced him to come to Japan. What brought him here? And how does a war-horse look at Japan?  He gave us a message “What should we do for creation of peace?” so please listen to his words on the Podcast if you missed our today’s show.
*Artists Without Borders: http://www5a.biglobe.ne.jp/~artWB/e16.html

エクトルさんは来日前、映画を勉強するために旧ソ連(当時)に渡りました。映画を勉強したくても、当時のコロンビアには映画を教える学校がなかった。一方で、充実した奨学金制度が旧ソ連にあることを発見したエクトル少年は、意を決して「鉄のカーテン」の向こう側に渡りました。
そして、ある事件をきっかけにエクトルさんは日本にやってきます。彼が日本に来た経緯や、コロンビア、ソ連、そして数々の修羅場をくぐり抜けてきたエクトルさんが見た日本はどのように映ったのか・・・私たち日本人へのメッセージもありますので、ラジオを聴きのがしてしまった方や、中央区周辺から遠い場所にお住まいの方は、是非Podcastでエクトルさんの言葉に耳を傾けてみて下さい。
*「国境なきアーティストたち」HP:http://www5a.biglobe.ne.jp/~artWB/j16.html

Also you can listen to Ekaterina’s beautiful singing voice. She sings a song called “Shiroi Hikari No Naka” (In the White Light), which is written by Ekaterina.

また、今週もPodcastの最後でエカテリーナさんの歌をお楽しみいただけます。「白い光の中」という、エカテリーナさん作詞・作曲の完全オリジナルナンバーです!

エクトルさんは、本を数冊出しています。まずは、お子さんのいる方にオススメの3冊。
『だっこして』
『あの日のことを かきました』
『なけないちっちゃいかえる』

そして、エクトルさん及び「国境なきアーティストたち」の活動を詳しく知りたい方は、『国境なきアーティスト』(寺子屋新書刊)を是非お読みいただけたらと思います。

We’re planning to invite Hector to our show as a guest again on September 11. We’ll ask him what he saw and what he felt at Ground Zero.
If you want to know more about Hector, look at his interview page.
http://www.myeyestokyo.com/aboutus/interview/pg61.html

エクトルさんには、9月11日(土)放送予定のMy Eyes Tokyoにもゲストとしてお越しいただく予定です。エクトルさんが見て、感じた同時多発テロの傷痕について語っていただきますので、どうぞお聴き逃しなく!