How to save on electricity & Where to travel(あなたの節電対策&この夏の脱出先は?)

Now it’s summer! Fortunately (not fortunately for people who’re involved in agriculture) it’s not so hot, but are you doing anything to save on electricity? Tonight we revealed the result of a poll which was conducted on Facebook the end of this May. We asked you “Any suggestions for saving electricity and staying cool this summer?” We’re so sorry to keep you waiting.

夏真っ盛り!と言いたいところですが、先日の台風6号が去ってからというもの、それまでの暑さが嘘のように一気に涼しくなり、そして今は例年よりも過ごしやすくなっていますね。節電には良いかもしれませんが、農業にとっては・・・?冷夏にならないことを祈ります。
私たちMy Eyes Tokyoは、まだ暑くなる前の5月末にこんなアンケートを取りました。
「あなたのおススメの節電&暑さ対策は?」

Look at the result of our poll (As of May 31, 2011) on Facebook here!
このアンケートの集計結果はこちらをご覧下さい!(5月31日現在。ごめんなさい、全て英語です)

*We found some interesting answers such as… 面白い答えもいくつかありました!
Pranayamaya yoga breathing. プラナヤマ・ヨガ呼吸法!
● Volos Greece.., which means “Go to Greece”? : )「ギリシャに行く」っていうこと?やってみたいけどできない〜〜!!

 

<How to save on electricity *As of July 19, 2011 7月19日現在 皆さんの節電対策>
● “I’m doing the same that I usually do to save power. Turning off lights and appliances when I’m not using them. I don’t usually use my air-conditioner, so I keep doing the same. (Petra Laptiste from Canada, the founder of “Tokyo Trinbago” the world’s largest Japanese-English blog about Trinidad & Tobago Carnival. http://tokyotrinbago.blogspot.com/)
カナダ出身のペトラ・ラプティーストさん:「節電のために何かをするということは特にありません。使わない家電のスイッチを切ることは普段からやっているし、エアコンは普段は使っていないからです」
● “I’ll use most of electrical appliances after 10 o’clock so that high energy consumption activities should be done after the peak.” (Swiss woman)
スイス人女性:「家電はオフピークの夜10時以降に使います」

Note; Our staff says that using the “Dry” function on the ACs instead of “cooler” wouldn’t be effective on saving energy very much.
注意!:番組スタッフ曰く、エアコンの”ドライ”機能を”冷房”代わりに使っても、節電にはそれほど効果が見込めないのだそうですよ!気をつけましょう。

 

<How to get relief from the heat 暑さから逃れるために、どこに行く?>
● MET’s recommendations are(My Eyes Tokyoのおススメ!)
1. Going to “Iwate Ginga Plaza” in Higashi-ginza. (東銀座の「いわて銀河プラザ」に行く)

 

 

 

Tokuhashi got some drinks there. 岩手県産の飲み物を買ってきました!

100% fruit juices are from Appi Highland. Mineral water is from Kamaishi, the devastated area in Iwate Pref. Those are perfect for summer so buy them and support quake-stricken areas!
岩手県安比高原で作られた100%のフルーツジュース(アップル、グレープ、ラ・フランス)と、同じく岩手県の釜石市で採取したミネラルウォーターです!皆さんのお買い物がそのまま被災地支援につながります。

2. Going to the Unesco World Heritage Site. 世界遺産に行こう!
Hiraizumi, Iwate Prefecture, was registered as a World Heritage Site on June 26, 2011.
中尊寺で有名な岩手県平泉町が、先月26日に世界遺産に登録されました!

3. Joining “Morioka Sansa Odori Festival”! 「盛岡さんさ踊り」に行ってみよう!
It’ll be held from August 1 (Mon) until 4 (Thu). Look at this for more details.
”同時に鳴らす太鼓の数世界一”の盛岡さんさ踊り、今年も8月1日(月)〜8月4日(木)に開催です!詳しくはこちらで。

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=JjyEU1y81VA[/youtube]

 

 

● Poll result (As of July 19, 2011) アンケート結果(7月19日現在)
・Going to Malaysia, the hotter place! もっと暑いマレーシアに行く!
・Sending the answer from Greece! 今、ギリシャからメールしてま〜す!
・”I’ve been to Chicago, Miami, Caracas (Capital of Venezuela).Those were really good places!”
シカゴとマイアミとカラカス(ベネズエラの首都)に行ってきました。とっても良かったです!

… You envy them?
It’s not necessary to do that. Because we’ll have a big event for you this summer! Yakatabune, monja, all-you-can-drink are waiting for you!! It’ll be held on August 14 (Sun). For more details, look at http://fm840.jp/blog/myeyestokyo/?p=2671

この夏はどこへも行かず東京にいる、という皆さん(徳橋も含めw)うらやましく思う必要はないんですよ!だってほら、僕らにはMy Eyes Tokyoがこの夏派手にお贈りする”屋形船イベント”がありますから!詳しくはこちらをご覧下さい。ビール飲みまくりましょう(笑)

Note; If you have no Facebook/Twitter account, send us a mail to myeyestokyo@gmail.com to sign up for the event.
もしフェイスブックやツイッターのアカウントをお持ちでない場合は、myeyestokyo@gmail.com に参加申し込みの旨をお伝えいただけると幸いです。

 

緊急寄稿。

昨年5月に私たちの番組にゲスト出演して下さった方が、事故により亡くなりました。

http://fm840.jp/blog/myeyestokyo/?p=200

東京外大の学生たちで組んだバンド「Pandora’s Beatbox」のボーカルであり、雑誌「Oar」の編集長を務められていた野上郁哉さんが、24日未明に府中市内でひき逃げされ、亡くなりました。まだ24歳、早過ぎる死でした。

言葉が見つかりません。個人的には「ご冥福をお祈りいたします」の一言で片付けたくないのが本音です。でもせめて、将来有望だった彼の、音楽に懸けるひたむきな姿勢をお聴きいただけたらと思います。上記URLをクリックすると、再生ボタンがページの一番上にありますので、彼の声に耳を傾けてみてください。

 

Enjoy cultural exchange!(国際交流を楽しもう!)

Have you participated any international exchange activities? There are a lot of groups who support your lives here in Japan. And they hold many kinds of events you can enjoy mingling with Japanese people.
For example, there is a new push in Chiba Prefecture. A city called Yotsukaido (where Tokuhashi is from), located approximately 40 km east of the center of Tokyo, launched its international exchange organization called “YOCCA” (Yotsukaido Cross-cultural Association) early this July.

この番組をお聴きの皆様にとっては、国際交流は身近なものかもしれません。日本人住民と外国人住民がお互いに交流を楽しむイベントが、日々どこかで行われています。「この夏は国際交流が熱い!」と題して、My Eyes Tokyoの原点である国際交流をテーマに今週はお送りしました。

BTW, today we featured “Chuo-ku International Salon“, which organizes cultural exchange events once a month and  any people who live in or work in Chuo-ku can join them. They’ve held such as “Tanabata & yukata”, tea ceremony, Halloween and so on.
And we shared wonderful comments from Stephen Cotton, a vice chairman of Chuo-ku International exchange salon with you. He’s participated its activities and was recommended to become a staff of the salon. As a foreign citizen of  Chuo-ku, what does he want to do? Hit the play button on the top of this page.

これは私事で大変恐縮ですが、私の出身地・千葉県四街道市では今月9日に「四街道市国際交流協会」(通称YOCCA)が発足したばかり。皆様の街にある国際交流協会の方々に教えを請いながら、一歩ずつ前進して行かれることになると思います。そんなヨチヨチ歩きの協会の「先輩」として、また『My Eyes Tokyo』番組スタート時からずっとお世話になっている方々として、今週はこのスタジオの地元・中央区の国際交流イベント企画集団「中央区国際交流サロン」を特集しました。
この国際交流サロンは毎月1回、中央区在住・在勤の日本人や外国人を対象にイベントを開いています。七夕&浴衣イベント、お茶、ハロウィーンなど、国籍や人種の壁を越えて楽しめるものばかりです。しかも驚くなかれ、このサロンは大地震の翌日の2011年3月12日にも”築地散策ツアー”を敢行したのです!帰宅困難者の方も参加されたそうです。
*昨年度イベントの写真はこちら。一番下にスクロールすると、3月12日のイベントの写真がご覧になれます。

そして番組では、国際交流サロンの副実行委員長、スティーブン・コットンさんのコメントを紹介しました。外国人住民としてこのサロンの運営に携わる者として、今後どのようなことをしていきたいか、その末に目指すものは何かなどを語っていただいております。ご本人はゲスト出演はしておりませんが、是非このページの一番上にある再生ボタンをクリックして、今週の番組をお楽しみください。

And we introduced some international exchange events in Tohoku area. Those will be (some of them have already done) held in Morioka (Iwate Pref), Sendai (Miyagi Pref) and the City of Fukushima. They are going to enjoy the cultural exchange, too, especially Iwate people will enjoy karaoke together!
Let’s enjoy interacting with people from all over the world!

また番組後半では、この夏の東北地方での国際交流イベントもご紹介しました。盛岡では、何とカラオケを一緒に楽しむ企画まで!地震の後、母国に帰った人が多いと聞きますが、どっこい国際交流の動きは止まっていないんですね。中央区で、そして皆さんの街で、ぜひ国際交流のイベントに参加されてみてください!

 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=ff7Jw4ZBOA8[/youtube]
去年の大江戸盆踊り大会の様子↑

Information for Chuo-ku residents(中央区の皆さまへ):
The annual Bon Odori Festival for Chuo City will be held in Hamacho Park!

この夏も、盆踊りが浜町公園で行われますよ!

● When: 4pm – on August 26 & 27, 2011 開催日程:8月26日(金)&27日(土)午後4時〜
● Where: Hamacho Park, Nihonbashi, Chuo-ku, Tokyo 場所:中央区内 浜町公園
● Fee: FREE! 参加はもちろん無料!

People from outside Chuo ward are welcome to join too! Wear your yukata and enjoy Japanese style dance!
中央区民だけでなく、誰でも参加できます。浴衣に袖を通して、盆踊りの輪に加わってみましょう!
詳しくはこちらにて。

 

By the way, who won the championship at the Monja World Cup? … Team Australia!! Stephen Cotton was its leader!
ところで、中央区の「もんじゃワールドカップ」の優勝者は・・・!奇しくもスティーブン・コットンさん率いるオーストラリアチームでした!

 

「タイラー基金」って何?(What’s “Tyler Foundation”?)

We had Kimberly Forsythe, the president of “Tyler Foundation“, as a guest again this week. We heard that they’ve been supporting children in Tohoku since the 3.11 Earthquake.
However, we think we didn’t tell you about the foundation itself enough. Was it established after the earthquake? No, it launched long before 3.11 to support daily lives of childhood cancer patients and their families. It means they’ve been experts in childcare for a long time so they are really qualified. Learn what they’ve been doing for sick children by hitting an orange-colored play button above, or watch a clip beow.

今週は先週に引き続き、東北の子供たちの支援を行う「タイラー基金」理事長、キンバリー・フォーサイスさん(以下キムさん)をお迎えしました。この「タイラー基金」は、3月11日に発生した地震よりもずっと前から、主に小児がんの子供たちとそのご家族をサポートする活動を続けている、言わば”子供のプロ”です。どのような活動を続けてこられたかについては、今日の放送をお聴きください。ページトップのオレンジ色の再生ボタンをクリックするとお聴きになれます。加えて、下のYouTubeビデオもご覧になると、タイラー基金のことをさらに深く理解できると思います。

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=Gx3ydUD6gAI[/youtube]

Also the foundation owes its name to Kimberly’s son. His name is Tyler, who was diagnosed with infant acute lymphoblastic leukemia when he was less than one month old. But he was a really happy boy! Please look at his vibrant smile in a photo with wonderful episodes on www.tylershineon.org/about/tyler/. His beautiful smile will definitely brighten you up!!

The Tyler Foundation was established in 2006 in order to bring smiles to kids’ faces. “Making the fight a little easier, and the future much brighter!” – That’s their slogan. They accept donations from you anytime online. Click here, donate and support them!

Also donate and support one of their important activities, “Shine On! Tohoku Children’s Support Program” from here!

「タイラー基金」の名前の元になったのが、キムさんの愛息、タイラーちゃんです。生後1ヶ月にも満たない時に急性リンパ性白血病と診断されました。大変悲しいことに、タイラーちゃんはわずか2年の短すぎる生涯を閉じたのですが、キムさん曰く彼はとってもとっても明るい子だったそうです。キムさんが憂鬱な気持ちで病室に行くと、タイラーちゃんはいつもニコニコ、まるで太陽のような明るい笑顔をふりまいていました。

*タイラーちゃんの輝く笑顔の写真はこちらでご覧下さい!

「タイラー基金」は、同じように病気と闘っている子供たちに、タイラーちゃんのような明るい笑顔を取り戻してもらうべく、2006年に設立されました。以来「病気との闘いを少しでも楽に、そして未来に希望を!」をスローガンに、様々な活動をされています。そんなタイラー基金への寄付はこちらで受け付けています。

そして現在タイラー基金が行っている「シャイン・オン!東北の子どもたちサポートプログラム」への寄付も、こちらにて受け付けています。子どもたちに愛の手を差し伸べるタイラー基金に、皆様の愛の手を!

 

Enjoy cold beer on a Japanese houseboat!(屋形船でビールともんじゃ!)

日本語は英語の後に続きます。

★ ALL ABOARD!!! ★

Enjoy nice cold beer and Tokyo’s No.1 soul food on Yakatabune♪

YAKATABUNE is a traditional Japanese flat-bottom party boat. (Yakatabune literally means “roof-shaped boat”). Partying on yakatabune is an ancient tradition. From Heian Period through Edo Period, these boats were a fun and popular way for shoguns, aristocrats, samurais and wealthy middle-class types to escape the heat of summer.

“A MUST ATTEND SUMMER EVENT”
2-hour Tokyo Bay Cruise with Japanese Hot Plates and Drinks
(ALL-YOU-CAN-DRINK★)

EVENT DETAILS:
■DATE: August 14, 2011 (Sunday)
■MEETING TIME: 11:30 AM
■MEETING PLACE: Kachidoki Sta. A3 Exit
■PRICE: 5,500 Yen
■MENU: Monja / Okonomiyaki / Ankomaki / ALL-YOU-CAN-DRINK! (soft drinks/beer/chu-hai)
※ Okonomiyaki contains some slices of pork meat, but we can prepare ones without meat.
■DRESS CODE: Casual
*Wear “YUKATA” or “JIMBEI” and get 500 yen discount!!!

*NOTE:
■LIMITED to 34 people
■The boat will leave on time WITH or WITHOUT YOU
■The event may be cancelled due to weather condition.

 

<日本語>
キンキンに冷えたビールはいかが?
8月14日(日)屋形​船の上で、もんじゃ焼きと一緒にガンガンいっちゃってく​ださい!!

My Eyes Tokyo初の大型イベントを、屋形船の上でやります!​平安時代は貴族がたしなむ優雅な遊びだった屋形船、10​00年の時を経て超リーズナブルな価格にて実現です!
東京の庶民の味「もんじゃ」体験、それにお好み焼きと飲み放題が、東京湾2時間クルーズにくっついて、何と55​00円!どこの国から来た人もWelcome!奮ってご​参加くださ〜〜〜い♪

● 開催日時:8月14日(日)
● 集合時間:午前11時30分
● 集合場所:地下鉄大江戸線 勝どき駅 A3出口
● 料金:5500円
● メニュー:もんじゃ焼き、お好み焼き、あんこ巻き・・・​そして飲み放題!(ソフトドリンク/ビール/チューハイ​)
※ お好み焼きは豚玉ですが、ご要望に応じて豚肉無しにでき​ます。
● 浴衣または甚平でお越しの方は500円割引サービス!!

*注意事項
・定員34名
・船は定刻通り出発します(正午出発)。ですので集合時​間の厳守をお願いいたします。
・天候により中止となる場合がありますので、あらかじめ​ご了承ください。