最終回のひとつ前!(Last but one)

The day is finally here.
We regret to tell you that our radio show “My Eyes Tokyo” will end on next Saturday, April 2 (In a precise sense, it’ll end on 4/7 *rerun).

ついに、このことをお伝えする日が来てしまいました。
来週4月2日の放送をもって(厳密には4月7日の再放送をもって)、私とエカテリーナさんのコンビで送る「My Eyes Tokyo」を終了させていただきます。 私はともかくとして、エカテリーナさんのお茶目なトークと美しい歌声を楽しみにして下さった皆さんに、寂しい思いをさせてしまい、本当に申し訳ございません。

About a little over a year ago, I asked Ekaterina to talk on the radio with me. She is a big singer, while I’m a nameless man. However she said YES. Everybody knows that her singing voice is awesome, but I wanted to bring out her mischief. Her characteristics made the program more appealing to people.
In the past year, she held the fashion shows twice (See 1st & 2nd) and made an impression of a fashion designer.
Now she is flying high in the future. She is becoming a great singer who’s accepted across all generations. To her, the end of “My Eyes Tokyo” never marks the end of something.

思えば1年と少し前、名も無き私は、恐る恐るエカテリーナさんに「一緒にパーソナリティをしていただけませんか」と声をかけましたが、気さくな彼女は2つ返事でOKしてくださいました。エカテリーナさんが素晴らしい歌手であることは誰もが認めるところですが、私は彼女のもうひとつの魅力、MCの時に見せるお茶目さを是非お伝えしたいと思い、声をかけさせていただきました。私のこの目論みは大いに当たり、彼女の存在がこの番組を何倍も魅力あるものにしてくれました。
そしてこの1年の間に、エカテリーナさんは歌手という枠に捕われず、自らデザインした着物ドレスを披露するショーを開催。しかも2度目はホテルニューオータニという、日本でも最高級のホテルの大広間での開催を実現し、ファッションデザイナーとしての実績も残しました(詳しくはこちらこちらにて)。
そんなエカテリーナさんが、新たにプロダクションに所属し、より幅広い世代から愛される歌手になるべく大きく羽ばたこうとしています。このラジオからの”卒業”は、ジャンプアップのためのステップであり、決して何かの終わりを意味するものではないことを、ここで強調させていただきたく思います。

And I, Tokuhashi, will launch on a new challenge.
Now my website “My Eyes Tokyo” is an interview website, which is transmitted in a unilateral way. But it’ll change to the “online open forum” for foreigners in Japan the end of April. You can ask anything freely to other foreigners or Japanese people on my website when you get suspicious about something or run into obstacles. Of course interviews will be available.
You’ll be able to write on the website in 10 languages; Japanese, English, Chinese (Simplified/traditional), Spanish, Portuguese, French, Russian, Indonesian & Farsi. If you want to communicate with Japanese, you can write something in Roma-ji.

Those are the reasons why we decided to end our show, which is based on an interview website.

そして私、徳橋も、新たな挑戦をします。
現在の「My Eyes Tokyo」は、私から一方的に配信しているインタビューサイトですが、4月末をめどに、日本に住む外国人の皆さんが、日常生活において疑問に感じることや解決できずに困っていることなどを書き込める”オープンフォーラム”へと変わります。もちろんインタビューはそのままですが、外国人の間でやり取りされるQ&Aが、そのまま有益な情報になるという、例えて言うなら外国人のためのクックパッド(ユーザーが持ち寄るレシピを集めたサイト)を目指します。

書き込み可能言語は、英語・中国語(簡/繁)・スペイン語・ポルトガル語・フランス語・ロシア語・インドネシア語・ペルシャ語で、もちろん日本語やローマ字も使えます。ですので日本人で国際交流のお仕事に従事される方にもお使いいただけるし、日本語を話せても読めない外国人の人たちとのやり取りは、ローマ字を使えば可能になります。
そのため、インタビューサイトをベースにした現在のスタイルを、一旦終了させようと考えた次第です。

However, the program “My Eyes Tokyo” will continue. There are women who inherit our genes. We told our listeners who they are a little bit, but they’ll actually come to the studio next Saturday.

So don’t miss our last session on April 2!

でも「My Eyes Tokyo」という名前の番組は、これからも続きます。
しかも私たちの魂やDNAを受け継いでくれる人たちが、中央区内にいるんです。ラジオをお聴きの皆さんには少しだけお伝えしましたが、来週放送の最終回で、ゲストとしてスタジオにお越しいただきますので、もう少しお待ちください。

来週は最終回!私たちも気合いを入れて臨みますので、どうか皆さんもお聴き逃しなく!!!!

寂しいけど・・・(I’ll miss you all)

2 weeks have past since the huge earthquake hit Eastern Japan. My dear friends are OK but how do people in the devastated areas feel? How do those who have relatives or families over there feel? I cannot imagine that.
My charity concert which was scheduled to be held on 3/29 will be postponed to June 6 (*For details, http://fm840.jp/blog/myeyestokyo/?p=1919). I wanted to bring rays of hope to you and the victims, but in view of facts such as rolling blackouts and the train service cancellations, I brought it forward. However I’ll change it for the better so keep your tickets close to your hearts!

BTW, I’ll leave the studio on April 2. Of course I’ll miss you all, but this would be good timing for me in order to step forward. I’ve talked to many wonderful people here and it must be an amazing experience. So I want to thank Chuo-FM and Tokuhashi san for their kindnesses.

Anyway, the next broadcast will be my last one. So don’t miss it!!!!

大地震が起きてもう2週間以上経ちましたが、私の大事な人たちが無事で、ホッとしています。だけど東北にお住まいの方々や、ご家族やご親戚が東北にお住まいの方々は、今でも胸を痛めておられると思います。本当に、何と言えば良いのか分かりません。
今日の放送では、オープニングで私のショーが6月6日に延期になったことをお伝えしました(*詳しくはこちらをご覧下さい)。今でも辛い思いをされている人たちに、少しでも希望を届けたいと思い、チャリティーショーにしようと思いましたが、途中で電気が消えたり、電車が動かなくなったりしたら大変、ということもあり、延期にしました。だけど、絶対に素晴らしいショーにします。なのでチケットをお持ちの方は、どうかそのまま持っていてくださいね。

ところで今日の放送をお聴きの方、驚かれたかもしれません。徳橋さんと私でお送りしてきたこの番組が、来週で終わってしまう・・・もちろん私は少し前に徳橋さんから聞いていました。寂しくない、と言ったら嘘になります。もちろん寂しいです。でも私は新しく事務所に所属して、これから大きく羽ばたこうとしているし、番組が始まってちょうど1年というのも、良いタイミングだと思いました。
この番組を通じて、た〜くさんの素晴らしい方たちに出会えた。それは私のこれからの人生に、間違いなくプラスになります。このようなチャンスを下さった中央FMさんと徳橋さんには、心から感謝しています。

今まで私の歌を楽しみにしてくださっていた方、そして私の”ヘンナニホンゴ”(徳橋さんやスタッフさんは「全然そんなことない!」って言ってくれますが)を楽しみにしてくれた方、 本当にありがとう!来週4月2日は、絶対に聴いてくださいね。来週聴きのがしたら、次はいつ聴けるか分からないよ!

ロシア人学校@中央区(A school for Russians)

Do you know there is a school for Russians in Chuo-ku, Tokyo? It’s small, but you would hear no other languages than Russian once you enter a classroom. You would forget that you’re in the heart of Tokyo. It’s called “Rosinka”, which is run by two Russian women, Olga Yakovleva and Mariya Kuraoka.
“Rosianka” means “morning dew” in Russian. Rosinka stands for cute children and a “little Russia”.

中央区にお住まいの皆さんは、区内に”ロシア人学校”があることをご存知でしょうか。とっても小さな学校ですが、一歩入るとそこはロシア語オンリーの世界。そこが私たちの地元であることなど、すっかり忘れてしまいます。今日は、そんなロシア人学校「ロシンカ」を運営している2人のロシア人女性、ヤコブレヴァ・オリガさんとマリア・クラオカさんをお迎えしました。

Olga (Right) & Mariya (Left)  右がオリガさん、左がマリアさん。

Olga and Mariya have kids (they’re the same age) but it got harder for them to communicate with their kids. Because kids learned Japanese like sponges and surpassed their mothers’ Japanese skills. On the other hand, kids’ Russian language skills degrade. That urged two women to open a Russian Class.
It was 3 years ago and Russian moms who are in the same situation as they were began to send their kids to the school. Some of its students come to a class from not only Chuo-ku but also other areas.

「ロシンカ」はロシア語で、”朝露”の意味だそう。かわいらしい子供たちのイメージ、そして”小さなロシア”のイメージを込めて、この名前を付けたのだそうです。
設立のきっかけは、オリガさんやマリアさんが、それぞれのお子さんたちとのコミュニケーションを、だんだん取れなくなってきたこと。小さな子供は、言葉をまるでスポンジのように吸収しますが、大人はそうは行きません。そのうちに、お子さんたちの日本語力がお2人のそれを上回り、逆にお子さんたちのロシア語力が頼りなくなってくる・・・その状況を打開しようと、お2人は「ロシンカ」を開きました。3年前のことです。つまり、ご自分たちのために学校を作ったとも言えます。でも、物事を始めるモチベーションって、常に自分の内側にあるものですよね。

そして少しずつ、オリガさんと同じようなロシア人のお母さん方(ご主人が日本人である場合が多い)に「ロシンカ」の評判が伝わり、生徒さんが増えていきました。しかも生徒さんは、中央区内に限らず、世田谷区など離れたところからも通ってくるのです。


Mariya’s class for three-grade elementary school kids. マリアさんのクラス。子供たちは小学3年生。

Children from the first grade of elementary school to the third grade of junior high school attend the school. Every child take 3-hour class once or twice a week. They – even little kids – study English in Russian because English is becoming a global language.

生徒さんは、小学校1年生〜中学校3年生の子供たちが中心(大人向けのクラスもあるものの、応募がないそうです)。たとえ小さい子供でも、ロシア語と英語を、1回につき合計3時間、週1〜2回勉強します。ロシア語の勉強は先ほど述べた理由からですが、英語はやはり国際語として、これからの時代に身につけておかなくてはならないものとして、教えているのだそうです。また「外国人だから、いつ何時海外に行かなくちゃいけないか、分からない」だからそれに備えるという目的もあるそうです。

Rosinka, a “little Russia” in Chuo-ku is located near Shintomi-cho Subway Station or Chuo-ku City Hall. If you can read or understand Russian, check http://rosinkajp.com. It’s written in Russian only so you’ll realize that Rosinka is exactly the school for Russians.

中央区の”小さなロシア”であるロシンカは、新富町駅の近く、中央区役所のそばにあります。もしロシア語が読める方がいらしたら、http://rosinkajp.com を開いてみてください。全てロシア語です!まさに、中央区の中のロシアをお感じになることでしょう。

ショー開催延期のお知らせ(Show postponed)

We regret to say that Ekaterina’s show will be postponed due to the earthquake. It was scheduled to be held on March 29 (Tue), 2011, but it’ll be held on June 6 (Mon). Place (@Shinagawa Intercity Hall), time (Open: 6PM, Start: 7PM) and charge (¥5,000) won’t be changed. Please keep your ticket until the day.
If you cannot come to the show on the day, please send back your ticket to the organizer by recorded delivery (kan-i kakitome) by April 30 (Sat). In so doing, don’t forget to enclose a note with zip code of your area, your address/name/phone #. The cost of each ticket will be reimbursed to you later.

<Address> Person in charge of Ekaterina’s show
Office Big Bang #502 2-11-13 Iseyama, Naka-ku, Nagoya, Aichi 460-0026
*Phone: 090-9171-6656 (10AM – 6PM on weekdays)

3月29日(火)に開催予定だった、エカテリーナさんのコンサートですが、この度の大地震発生を受け、6月6日(月)に延期するとの旨、主催の”オフィスビッグバン”様よりお知らせがありました。楽しみにしていた方には大変残念なお知らせですが、「さらに良いショーを目指して頑張ります!」とエカテリーナさんは言っておりますので、どうかご承知いただけたらと思います。
なお主催者様からのご報告と、今後の措置や対応については http://focs.creative-japan.org/b-b.co.jp/news/ をご覧ください。

*なお19日放送分(24日再放送)では、29日のコンサート開催をお知らせしておりますが、予定が変更になったことをご了承いただければと存じます。何卒宜しくお願い申し上げます。

視覚障害者支援な女子(What’s “CAPEDS?”)

Note: Today’s broadcast was taped on March 8, before the earthquake. You’ll be in our thoughts.
*この回は3月8日に収録しました。中央区の皆様の無事をお祈り申し上げます。

Today we introduced you to a girl who has a wide circle of acquaintances. She helped us a lot when we looked for guests. She’s introduced us to; Yugen & Henshu-cho (see this), Mohamed Bashir (see this) and Shadi Bashiyi (see this).
今までいろいろな方たちが、ここ茅場町のスタジオにお越し下さいました。私やエカテリーナさんのコネクションをフル活用して、これまで奇跡的にもほぼ途切れることなく、ゲストの皆さんをお招きしてきました。ご協力いただいた方々には心より感謝しつつ、私はこの方にも感謝の意を表したいと思いました。

Her name is Mai Namiki, a secretary-general of “CAPEDS“, Committee for Assisting and Promoting Education of the Disabled in Sudan. It is an organization which supports Sudanese disabled persons, mainly the visually impaired.
Did you know that there are those who help Sudanese disability people in Japan? CAPEDS was organized in 2007 by Namiki, Mohamed Bashir (He works not only for a mutual fund, but also for CAPEDS) and so on.
Namiki was a university student majoring Arabic language at TUFS (Tokyo University of Foreign Studies) and became friends with the visually-impaired from Sudan. She began to help their activities and launched an organization with them. She said that it was a natural transition.
In Sudan, there is only one school for them so it’s difficult for them to learn how to walk by using sticks and how to read Braille. So they donate Braille equipments to both regular schools and a blind school. Also they do many activities. (See this).
Namiki said, “Our activities are like Chinese herbal medicines, that are different from band-aid or other kinds of emergency treatments. Japan-based Sudanese people with visual impairment support disabled people in Sudan and help their livelihoods. That means they improve their country by themselves little by little, not like aid or supports given by other countries.”

並木麻衣さん。関係者でも何でもないのに(笑)この番組にいろいろな方を紹介して下さいました。
・2010年5月・・・Pandora’s Beat BoxよりYugenさんと編集長さん(詳細はこちら
・2010年10月・・・スーダン出身のモハメド・バシルさん(詳細はこちら
・2011年2月・・・パレスチナ出身のシャディ・バシィさん(詳細はこちら

ゲストさんをご紹介していただくうちに、ご本人がゲストになってしまいました(笑)そんな並木さんと私の出会いについては・・・放送をお聴きした方だけに(笑)ある方のインタビューをさせていただいた時に出会ったとだけお伝えしておきましょう。でも彼女の豊富なネットワークもさることながら、彼女自身も本当に様々な活動をされています。中でもお伝えしたいのが、アフリカ・スーダンの視覚障害者への支援活動です。

国内には、視覚障害者支援団体はいくつかあると思います。でも、ご存知でしたか?国内に、しかも東京近郊に、スーダンの視覚障害者の支援活動をしている団体があるのです。その名も「スーダン障害者教育支援の会」(CAPEDS, Committee for Assisting and Promoting Education of the Disabled in Sudan)。並木さんは、このNPO団体で事務局長をされています。そして、並木さんのご紹介でこの番組にご出演いただいた、スーダンご出身のモハメド・バシルさんは、番組では”投資信託会社勤務”とだけご紹介しましたが、実はこのCAPEDSの理事という、もう一つの顔もお持ちなのです。
バシルさんに以前お教えいただきましたが、 スーダンは日本に比べて視覚障害者への設備や環境が整っているとは言いがたいそうです。例えばスーダンには、盲学校が1校しかなく(日本には71校)、従って白杖(視覚障害者が歩行時に使用する杖)を使った歩き方や点字の読み方を勉強する場所が少ないのが現状です。また道路が整備されていない箇所も多いため、誤って穴に落ちてしまうなどの事故も起きるそうです。

そのような国から来たバシルさんにとっては、日本は夢のような国。だからこそ、視覚障害者支援が進んだ日本から、スーダンを支援しようと2007年に立ち上がったのがCAPEDSです。そして並木さんは、当時まだ東京外国語大学でアラビア語を勉強していた学生だったにも関わらず、立ち上げメンバーの一人としての活動を始めました。そして点字板の提供や、ブラインドサッカーの紹介など、様々な活動に携わってきました。
*その他、CAPEDSの活動についてはこちらをご覧下さい。

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=YHDKDRR4GkA[/youtube] Blind football in Sudan (September 2010)スーダンでのブラインドサッカー試合

「でも、日本生まれ・日本育ちの女性が、なぜスーダンの視覚障害者支援に?」との質問に「偶然なんです」と答える並木さん。アラビア語の勉強をするうちに、アラビア語圏の人たちとの接触が増え、その中にたまたまスーダン出身の視覚障害者の人がいて、その人の勉強を手伝っているうちに、CAPEDSに引き込まれていった・・・何気ない出会いと何気ない日常の積み重ねの結果に過ぎないと、至って自然体です。

でも並木さんは最後に、力強く言いました。「スーダンというと、ダルフールへの緊急支援をすぐに連想しがちです。それが絆創膏のような応急処置だとしたら、私たちの活動は”漢方薬”みたいなもの。日本に来ているスーダンの視覚障害者が、母国の視覚障害者の支援をし、彼らの生活を助けていく。そうやってじわじわと、自分たちの手で国を良くしていくことにつながっていくんだと思います」

BTW, let me tell you something. The talk session which Namiki told you on today’s broadcast will be postponed due to the earthquake. But instead of that, Namiki is planning to have a “belly dance workshop” at the place called “Social Energy Cafe”. It’ll be a charity event.

“Charity belly dance workshop”
Where: Social Energy Cafe (2-19-5 Kyodo, Setagaya-ku, Tokyo  Phone: 03-3429-1573)
When: 4PM – 6PM, March 19 (Sat)
Charge: 600 yen + monetary donation
* After the workshop, they’ll have an informal get-together (¥2,000).

If you are interested in belly dancing, if you want to give aid to the earthquake victims, if you want to talk to her, go there in Kyodo, Setagaya-ku (Near Odakyu Kyodo Station)!

なお、放送でお伝えした、今週土曜日(3/19)開催予定だったCAPEDSのイベントですが、大変申し訳ございません・・・地震の影響により延期になりました(詳細はこちら)。
ただし、その代わりほぼ同じ日程(3月19日土曜 午後4時〜6時)、場所も同じ「ソーシャルエナジーカフェ」(小田急線経堂駅近く)にて、並木さんプレゼンツのチャリティイベントが行われる予定です。何と日本人ベリーダンサーさん(美人さんです!)を招いての、ベリーダンス・ワークショップが行われます!(詳しくはこちら
参加費は600円+寄付金、そして会の後は気軽な懇親会があります(別途2000円要)。時間のある方、楽しみながら被災地を支援したい方、ベリーダンスに興味のある方、並木さんとお話ししてみたい方(笑)是非行ってみましょう!

*CAPEDS ホームページ:http://capeds.org/default.aspx
*English: http://capeds.org/english.aspx