ファッションショー第3弾!(Ekaterina’s 3rd fashion show)


Today we kicked off a preparation for Ekaterina’s 3rd kimono fashion show. It’ll be held on March 29 (Tue), exactly 2 months later, and Ekaterina works on her new dresses everyday until 5AM or 6AM!

今日は1月29日。エカテリーナさんの第3弾着物ファッションショーまで、あとぴったり2ヶ月です。エカテリーナさんは、今からせっせとドレスを作ってます!何でも、毎朝5時頃まで没頭しているらしいんですよ!そこで今夜は、このファッションショーのプロデューサーをゲストにお迎えして、キックオフ会を開きました。


Today’s guest was Tatsuro Nishimura, a producer of her kimono fashion show. He wrote Ekaterina’s “A Story of Old Castle” and “Polar Bear (Hokkyoku Guma)”. Nishimura has known her about seven years.

He was very surprised at Ekaterina’s talent. He thought; “She is an excellent designer. She doesn’t make costumes on the side. She has developed her stage costumes into a fine art!” Especially when he looked at dresses that were made from men’s kimonos, he was amazed at her creativity.
He was chosen as a show producer in an unexpected turn of events, but he’s so motivated.

西村達郎さん。作詞家で、エカテリーナさんの日本でのメジャーデビューのきっかけとなった『古いお城のものがたり』や、環境破壊を嘆く白熊の気持を情感たっぷりに歌った『ホッキョクグマ』を作りました。エカテリーナさんとはすでに7年のお付き合いで、温かい師弟関係がうかがえました。その西村さんが、このたびファッションショーのプロデューサーとして陣頭指揮を執ることになりました。

西村さんは、エカテリーナさんの作ったドレスをご覧になって、とてもビックリしたそうです。「これは、歌手が活動の片手間に自分のステージ衣装を作ったのとはレベルが違う。もはや、一人のデザイナーの”作品”の域に達している」と。特に兵児帯(へこおび)や長襦袢など、男物の帯や着物を使ってドレスに仕立ててしまった才能には、本当に驚かれたそうです。


Ekaterina showed a doll which she made. Nishimura was amazed at her handicraft!
エカテリーナさんの作ったウサギの人形に、西村さんも興味津々。

However Ekaterina almost gave up holding the event because of a serious incident occurred the end of last year. But she raised her face again. Look at her blog below for more details.

Nishimura will come to the studio again next week. We’ll bring you the very first story of Ekaterina’s “A Story of Old Castle” so don’t miss it!

ひょんなことからプロデューサーの白羽の矢が立った西村さんですが、やる気は十分!しかし、実はエカテリーナさんは一時、ショーの開催を見合わせようと考えたことがあったそうです。それは、ある大事件がきっかけでした。ラジオをお聴きになった皆さんは、恐らく大変驚かれたことと思います。
そしてエカテリーナさんが「やろう!」と再び立ち上がったのも、この事件がきっかけでした。詳しくは・・・下のエカテリーナさんのブログをご覧下さい。

西村さんには、来週もお越しいただきます。エカテリーナさんの名曲『古いお城のものがたり』の誕生秘話をお聞きします。昨年9月にも、NHK『みんなのうた』プロデューサーの川崎龍彦さんが、涙なしでは語れない感動の物語をお話ししていただきましたが、来週は”『古いお城のものがたり』もうひとつの誕生秘話”をご紹介いたしますので、お聴き逃しなく!

多分、一生忘れない。(I’ll never forget it)

As Tokuhashi san told you on his blog, I’ll hold my 3rd fashion show on March 29 (Tue), 2011 at Shinagawa Intercity Hall. It’s very close to JR Shinagawa Station. Door open: 6PM, show starts from 7PM. I mentioned about the event a little bit on my diary on the Christmas Day, the end of last year.

But a short time later, the sky was falling down. I thought that I wouldn’t be able to hold the event. I couldn’t tell you what happened to me because I really, really got shocked by that. Now I gather the nerve to talk to you.

On the night of December 26, 2010, a casualty occurred in Den-en Chofu, Ota-ku. 2 old persons and their grandsons walking along the big avenue. Suddenly they were hit by a car and the kids died.
And a woman who got involved in the accident was M.N, a producer of my 1st & 2nd fashion show.

I got to know about that from my friend and made phone calls to Nishimura san and Tokuhashi san even though it was almost midnight.

M.N was hospitalized and I couldn’t see her for some days. When I met her for the first time since the accident occurred, she told me.

“Eka, you must hold the show on March 29”

Even though she was seriously injured, even though she’s lost 2 grandsons, she cared my show. She really cared for me.
So I decided, “I’ll make it!!”. M.N gave me great courage so I want to cheer her up. I want her to feel happy with my stage.

And I want kids who passed away to enjoy my show. One of them came to see my 2nd one in November 2010. I want them to see my show and feel happy!

徳橋さんのブログにもありましたが、3月29日(火)に私の3回目のコンサート&ファッションショーが行われます。場所はJR品川駅から徒歩5分のところにある「品川インターシティホール」。夜6時開場、夜7時開演です。確か、昨年暮れのクリスマスの日のブログ (こちらからお読み下さい)の一番最後にも、このことをチラッとお伝えしましたね。

でも、そのすぐ後に大変なことが起きました。「ファッションショーを開けないかも知れない」と思いました。当時はとても辛かったから、とてもじゃないけど皆さんにお伝えできませんでした。でも、あれから1ヶ月たった今なら、何とかお話しできそうな気がします。

昨年12月26日の夜、大田区の田園調布で大変大きな事故が起きました。中原街道沿いを、ワンちゃんを連れて歩いていたおじいさん、おばあさん、そして彼らのお孫さんが、突然走ってきた車にはねられました。この事故で、お孫さん2人の小さな命が奪われました。
実は、この事故に巻き込まれた方々の中に、私の1回目&2回目ファッションショーのプロデュースをしてくれたM.Nさんと、彼女のご主人がいました。そして大変悲しいことですが、Mさんの2人のお孫さんが命を奪われました。
私はそのことを、人から電話で聞きました。そしてすぐに西村さんや徳橋さんたちにも伝えました。

事故の後、少しの間は入院先の病院でも会えなかったMさんでしたが、やがて会えるようになりました。そして、一番最初に私にこう言ってくれたんです。

「エカちゃん、3月29日のショー、何としてでもやりなさい」

自分の体でさえもボロボロなのに、そしてお孫さんまで亡くしたのに、私のショーのことを考えてくれている。私のことを、本当に大事に考えてくれている。
だから私は「よし、やろう!」と思いました。Mさんは、私に前に進む勇気をくれた。だから今度は、私がMさんを元気にしたい。Mさんが喜ぶようなステージを作りたいと思いました。

そして、すごく悲しいけど亡くなってしまった小さな子どもたちにも、私のステージを見せたい!2回目のファッションショーの時は、お孫さんの一人が遊びに来てくれていたんです。だから、天国から見てくれている子どもたちが喜んでくれるステージにしたいと思っています。

板前さん、全員女性!(Sushi made by women)

I don’t know why, but mostly sushi chefs are men. Women work at sushi restaurants but they are waitresses or cashiers. So almost all of those who make sushi are men.
However there is a restaurant which defy the common wisdom of sushi. It’s called “Nadeshico Sushi” which opened in Akihabara on October 1, 2010. “Nadeshico (Nadeshiko)” is originally a kind of flower and it has become a compliment to the beauty of Japanese women. So the name of Nadeshico Sushi represents that beautiful women make sushi.

誰が決めたか分かりませんが、お寿司屋の板前さんは、ほとんどが男性ですよね。女性は働いているものの、ホールやレジだけで、カウンターの向こう側にいるのは、ほぼ100%男性と言っても過言ではないでしょう。
しかし、そんな伝統を覆したお店があります。昨年10月1日にオープンした、秋葉原にある「なでしこ寿司」です。その名の通り、お寿司をにぎるのは見目麗しき女性たちです。今週は、そんな女性たちが握るお寿司屋さんのご紹介です。


It’s along the Kanda-Myojin Street, near JR Akihabara Station. Nadeshico Sushi is located on the second floor of a building which has a crane machine hall downstairs (red sign).

JR秋葉原駅を出て中央通りを上野方面に進み、神田明神通りを左折すると、少し行ったところに「秋葉原クレーン研究所」と書いてある赤い看板が見えます。その真上に「なでしこ寿司」さんがあります。
お店をのぞいてみると・・・


Actually girls are over the counter! 確かに、カウンターの向こう側に女性が!


Her name is Rie, a sushi chef who’s been working there for about 3 months since it opened. I tried sushi which made by a girl for the first time in life. Sushi rice was a little bit warm, at body temperature.
オープニングメンバーで、板前歴3ヶ月とちょっとの「りえ」さんに握っていただきました。ラジオをお聴きの皆さんは、音声でこのもようをお聴きいただけたと思います。生まれて初めての、女性に握ってもらったお寿司は、シャリが人肌くらいに温かかったです。

I forgot to take photos of sushi so I borrowed some from Nadeshico Sushi. Sushi dishes that were made by girls are like a picture below!
食べるのに夢中で、肝心のお寿司の写真を撮り忘れてしまいました(涙)彼女たちが握るお寿司、こんな感じです!


It’s called “Omakase” (Dishes of the chef’s choice) and available at ¥3,000. Of course you can order just one sushi. A master chef (male) who used to work at a luxury sushi restaurant prepares fish, rice and other ingredients.

名付けて「おまかせ」。にぎり10貫、デコ巻き(手前のパンダとハートの巻寿司)、たまご焼き、茶碗蒸し、味噌汁、フルーツ盛り合わせで、しめて3000円です。もちろん、お寿司は1貫から注文できます。ちなみにネタやシャリなどの仕込みは、高級寿司店で長らく板前をつとめた男性の料理長により行われています。なので、味は抜群です!


Kazuya Nishikiori, a producer of “Nadeshico Sushi”. He lamented over the bad employment conditions for women and wanted to create jobs for them. He had an eye on sushi making because there was no female sushi chef in Japan. He thought that there is much room for women to edge into the sushi world. That’s the reason Nishikiori opened a female sushi restaurant.

寿司界の常識を覆した「なでしこ寿司」をプロデュースしたのは、プロフィティ株式会社社長の錦織和也さんです。
錦織さんは、女性の雇用先が少ないことを嘆き、自ら優秀な女性の受け皿を作ろうと考えました。その際、女性がもともと多く働いている分野よりも、女性がほとんどいなかった分野の方が、今後の可能性が大きいと錦織さんは踏み、”板前さんが全員女性”のお寿司屋さんを作ったということです。すごい発想の転換ですよね!


And we had one more guest. Yan Yi fei (Rebecca), a beautiful and intelligent woman from China. She works at Nadeshico Sushi and can speak 3 languages such as Chinese, English and Japanese!

そして、今週のもう一人のゲストです。才色兼備とはこのことを言うんですね〜中国出身で、なでしこ寿司で働いている、閻宜菲(えん・ぎひ)さんです。中国語はもちろんのこと、日本語はネイティブレベル、そして英語もめちゃくちゃ堪能なんです。ラジオをお聴きいただいた方は、すでにご存知ですね!

*Yan, at right in photo. 右が閻さん (Nov.1, 2010 2010年11月1日)
I met her for the first time in last November at the sushi restaurant. They opened a sushi making class and she was welcoming some foreigners. I saw her talking to them in English and I thought that she must be a Japanese fluent speaker of English. But someone told me that she is Chinese! I was really surprised at it because she was talking to her coworkers in fluent Japanese.

閻さんとは、私は昨年11月の「お寿司作り体験」で初めて出会いました。そこには外国人も何人かいて、彼らと英語で会話をしていた閻さんを見て、てっきり”英語の上手な日本人”だと思っていたら、何と中国出身だと聞いて、ものすごくビックリしました!


There’re many women gifted with both wits and beauty at the restaurant. Enjoy wonderful sushi dishes and talking with beautiful sushi chefs!

お店には、閻さんのように英語や中国語が堪能な才色兼備たちが勢揃いです!彼女たちが握ったお寿司をいただきながら、カウンター越しに会話も楽しめるお店「なでしこ寿司」。ぜひ足を運んでみて下さいね!

If you want to learn more about Nadeshico Sushi, watch this! *from 4’20” until 7’05
もっとよく「なでしこ寿司」をお知りになりたい方は、下の映像をご覧下さい(4分20秒〜7分5秒)
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=PtKE6Cirrws[/youtube]

お正月はもっと先!(New Year in March)

If you go to a country and ask people “What month are we now in?”, people will answer “October”. It means that they’ll get the new year started more than 2 months later!
Which country is it? Today’s guest knows the answer.

2011年を迎えて、早くも2週間が過ぎましたが、未だお正月気分が抜けていません(笑)エカテリーナさんの故郷ロシアではおととい(13日)新年を迎えたというし、中華圏は2月3日、つまりこれからお正月を迎えます。だから腑抜けな私を少しだけお許しいただければと思います(ここは日本だ!というツッコミが聞こえてきそうですが笑)。
でも世界は広いもので、ある国に行って、歩いている人たちに「今は何月ですか?」と聞くと「10月です」と答えてきます。新年を迎えるのは、ずっと後なんです。今週は、そんな国から来た方がゲストです。


Satomi Nagakubo, a resident of Misato, Saitama Prefecture. She came all the way to the studio via JR and subway… Some of you may be confused. “In Saitama, no New Year yet?” Actually she has two names, one is Japanese name and another is her real name.
Satomi is from Iran and now people are in October right now on the Iranian calendar. Their New Year’s Day falls on March 21, more than 2 months later.

長久保聡美(ながくぼ・さとみ)さん。埼玉県三郷市から、はるばる武蔵野線と東西線に乗ってスタジオまでお越しいただきました・・・こんなことを言うと、放送をお聴きできなかった方の中には「”まだお正月を迎えていない”って、どういうこと?」と思われる方もいらっしゃるかもしれません。
実は聡美さんというお名前は、日本での生活に不便の無いように付けたもので、生まれながらのお名前は別にあります。そして聡美さんの故郷は埼玉ではなく、はるか西の彼方にあるイランなのです。
そのイランに今、この時期に行くと、そこはまだ10月!新年はずっと先で、日本の暦の3月21日に迎えます。つまり、イランが新年を迎えるのは2ヶ月以上も後なんです。

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=1S8B7sjupzU[/youtube]

Iran’s New Year called “Nooruz” is really an exciting time for them. They build fires and leap over them. Little kids are held in their parents’ arms and jump over fires. Some young guys burn themselves.
In addition, they do fireworks and kids call on many people and get candies like Halloween.
They have their traditional New Year dishes. Satomi told us one of them called “sabzi polo ba mahi”.

イランの新年行事「ノウルーズ」は大変に盛り上がるそうで、年の最後の水曜日は家の前の道路に火を起こし、その火を飛び越えるという風習があるのです!子どもは親に抱えられて飛んだりするそうで、中にはやけどをする若者もいるんだとか。他にも花火をやったり、ハロウィンみたいに子どもたちがいろんな家に行って挨拶して、お菓子をもらうような可愛らしいイベントも行われるそうです。
3000年の伝統を今なお受け継ぐイランのお正月。もちろん、日本でいう”おせち料理”もあります。大晦日のお昼から家族全員がお料理を作ります。聡美さんの故郷、イランの首都テヘランでは、普段は魚はあまり食べられず、人々はだいたい鶏や羊、牛の肉を食べるそうです(豚は食べません)。しかし、お正月だけは魚を食べます。その食べ方は、聞くと日本の”鯛飯”に似ています。


Chop up herbs such as parsley and cilantro leaves, then mix them with steamed rice. Put baked fish which is seasoned with salt and pepper on rice. Squirt it with a bit of lemon, and it’s ready. Sounds delicious!

その名も「サブズィーポロウ・ヴァ・マーヒー」。パセリやコリアンダーなどのハーブをみじん切りにしたものをご飯に混ぜ、炊き込みます。緑色に炊き込まれたご飯に、今度は少しの油で焼いた、塩こしょうで味付けをした魚を乗せます。そして焼き上がった魚にレモン汁をかけていただきます。何ともおいしそうです!

Her class held in November 2010. 昨年11月の聡美さんのクラスの様子。
You can try it here in Japan. Satomi teaches you how to cook! She is a instructor of “Niki’s Kitchen”, the cooking school which foreigners teach recipes of their home-style dishes. She holds classes 4 – 5 times a month and she’ll teach you how to cook Iranian New Year dishes around March 21.

このお料理、実はこの日本で食べられます。しかも、聡美さんが作り方を教えてくれます!聡美さんは、この番組でさんざんお世話になっている「Niki’s Kitchen」、外国人の自宅で料理が習えるクッキングスクールでイラン料理を教えています。月に4〜5回、JR新三郷駅近くのご自宅でクラスを開いていますが、ちょうどイランのノウルーズの頃、つまり3月21日前後に、イランのお正月料理のクラスを開かれるそうなので、ぜひお試しあれ!本当は、私もいただきたいくらい・・・(涙)

*聡美さんのクラスのご案内はこちらから。